您的位置:易推广 > 其他产品/服务 > 其他产品/服务 > 其他产品/服务 > 上海钟育翻译有限公司 > 产品展示 > 翻译服务 > 提供电力行业法语同声传译(Zoom账号免费)

产品展示

提供电力行业法语同声传译(Zoom账号免费)

点击次数:26发布时间:2022/9/2 8:53:12

提供电力行业法语同声传译(Zoom账号免费)

更新日期:2023/8/4 10:19:54

所 在 地:中国大陆

产品型号:

简单介绍:法语交替传译、同声传译(会议翻译、Zoom提供),提供电力行业法语同声传译(Zoom账号免费)

相关标签:法语 法文 同声传译 

优质供应

详细内容

如需电影资源,长按识别或者扫描下方二维码即可观看


 交替翻译和陪同翻译

口译人员的翻译方式可以分为交替传译(Consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)两大类。 

交替传译,也称即席翻译、连续翻译,译员等讲话人讲完一部分或全部讲完以后,再译给听众。这是日常口译中较为常见的形式。即席翻译有几种不同的方式: 

(一)日常工作的交替传译 

这种类型的口译通常发生在日常会话中,如在机场接人、宴请、旅游、购物等场合,译员通常凭记忆进行口译。 

(二)会议、谈判的交替翻译 

这一类型的口译一般比较正规,如在商务谈判或各种会议时的口译,这种口译又可分为两种情况: 

1.译员在会场里直接把听到的话译给听众。 

2.译员在会场里听到的讲话,通过话筒传译给听众,这种翻译方法只有在多种语言同时交替传译/即席翻译时才使用。也就是说,当演讲人讲过一段话以后,几位不同语种的口译人员通过各自的话筒,在同一时间之内分别独立地把演讲人的话译给各自的听众。 

交替传译/即席翻译与同声传译不同。同声传译时,由于译员通常无法预见讲话人要表达的思想,译员把听到的内容全部译给听众,译员与讲话人的时间差约为半句话,因此,译员无法控制整个译文。而在交替传译/即席翻译时,译员通常是在听了全文或一个全部意思后再进行翻译,译员有可能对讲话内容稍许压缩或稍加概括,对语无伦次、重复累赘的话可作适当增删。因此,即席翻译的质量通常高于同声传译。 


4、钟育翻译会议模式分析:

至于某次性会议选用哪一种翻译方式,当然是由该次会议的组织者决定的,但有时也征求口译人员的意见。口译人员决定采用何种方式可以依以下情况而定: 

1.使用同声传译时,除演讲人所占用的时间外,译员不单独占用大会时间,而使用交替传译/即席翻译,译员需单独占用大会时间。因此,使用何种方法可以按时间而定。 

2.在会场直接连续翻译时,只能使用两种语言,顶多不超过三种语言,而且只有在译员能够大量压缩原文时,才使用三种以上语言进行连续翻译。正常情况下,只要有两种以上的语言,就需要有电话设备,以便于同声传译或几种语言在同一时间里分别进行即席翻译。因此,使用何种方法也可以按所需的工作语言的种类而定。 

3.在同一次会议期间,可以既使用同声传译,又使用即席翻译。当演讲人在全体会议上照本宣科时,可用同声传译,当进行大会辩论或分组讨论时可用即席翻译,当只有一位或两、三位听众需要某种特定语言的翻译时,可用耳语传译法。 

4.同声传译需要电化设备,而即席翻译一般不需要什么设备,所以,采用何种方法也可视会场情况而定。 

      上海钟育翻译有限公司立足上海并致力于在北京、上海、广州、南京、重庆、西安以及周边等地提供多语种翻译服务。凭借和谐的企业文化与良好的人际关系,钟育翻译汇聚了高知识、高能力和高.技术的团队,所有的翻译人员兼具行业背景及深厚翻译功底。同时我们充分发挥自身的潜能,云集了全国各地译审、外籍.家和各大科研院的翻译人员,对国内外翻译资源和技术资源进行整合,为客户提供本地化的翻译服务。我们将以诚挚的工作态度,科.学合理的工作流程,为客户提供满意的语言服务。


联系我们

联系人:市场部

点击查看联系方式

企业档案

  • 会员类型:免费会员
  • 工商认证: 【未认证】
  • 最后认证时间:
  • 法人:
  • 注册号:
  • 企业类型:生产商
  • 注册资金:人民币万

script>
在线咨询

提交